Home

Учебник английского языка от журнала Esquire.

« previous entry | next entry »
May. 16th, 2009 | 08:39 pm

25 ошибок, которые чаще всего допускают в английском языке бывшие ученики советских школ и институтов

1. Научитесь понимать разницу между словом some и словом any.

Эти слова часто путают, спрашивая, к примеру: «Have you got some drugs?» («У вас есть какие-нибудь наркотики?») Это неверно, потому что в вопросительных предложениях и при отрицании следует употреблять any. Правильно задавать вопрос так: «Do you have any drugs?»


(«У тебя есть какие-нибудь наркотики, Анатолий?»)

2. Никогда не употребляйте if («если») с глаголом будущего времени.

Начинать фразу с «If you will…» неправильно. Правильно говорить, например: «If you keep fucking our neighbour Trofim, I'll start sleeping with his wife Olga».


(«Если ты не перестанешь трахаться с нашим соседом Трофимом, я начну спать с его женой Ольгой».)


3.
Старайтесь не путать полдень и полночь.

Все знают, что AM означает «до полудня» (от лат. Ante Meridiem), а PM — «после полудня» (от лат. Post Meridiem). Но при этом многие путаются в обозначении полудня и полуночи. Так вот 12 часов дня — это 12 PM, а 12 часов ночи — 12 AM.


(«Обычно мой начальник превращается в оборотня в 12 часов ночи».)

4. Не пытайтесь употреблять слово adviсe («совет») во множественном числе.

Нельзя сказать adviсes, и все это знают, но все равно время от времени так говорят.

(«Вам не нужны мои советы?»)

5. Запомните, как правильно попросить кого-либо позвонить вам с помощью телефона.

Никогда не говорите «call me by the phone», как делают многие. Правильнее говорить «call me on the phone» или «phone me».

(«Позвоните мне, девочки, когда подрастете».)

6. Постарайтесь научиться вовремя употреблять глаголы do и make.

Помимо прочего глагол do часто употребляют для описания неопределенных действий, а глагол make — когда речь идет о создании, или составлении, или формировании чего-либо конкретного.

(— Что будем делать? Неопределенное действие.
— Давай забьем косяк.
Конкретное предложение.)

7. Используйте слово pretty как наречие.

В разговорном языке слово pretty часто используется как наречие в значении «довольно, достаточно, в значительной степени». Таким образом, адресованное вам pretty smart означает, что вы «довольно умны», а не то, что вы «и умны, и красивы».


(«Ты довольно умная, но незабываемо уродливая, Татьяна».)


8. Никогда не говорите reason because.

Reason because — любимая ошибка старшеклассников и абитуриентов. Правильно говорить reason why.

(«Я убиваю тебя, чертов русский эмигрант Андрей,
потому что меня задолбало слушать, как ты повторяешь reason because.)


9. Старайтесь не употреблять say вместо tell.

1. Используя tell, человек подразумевает, что это полноценный рассказ, а не просто упоминание о предмете.
 


(«Расскажи мне об этом все, мамочка».)

2. В случаях, когда say и tell по смыслу взаимозаменяемы, tell всегда используется без предлога.
(«Он сказал, что у него плохое предчувствие относительно вырывания зубов у носорога».)

3. Say чаще употребляется с прямой речью, tell — с косвенной.
(«Скажи Игорю, чтобы вернул мой пистолет, потому что вечером я собираюсь замочить нашего учителя Василия Ивановича».)

10. Старайтесь не употреблять tell вместо say.

1. Внимательно перечитайте пункт 9.
2. Постарайтесь запомнить устойчивые выражения: to tell: a story, a lie, a joke, a secret, the truth, the time; to say: yes or no, a few words, to say something.

(— Вовочка, скажи что-нибудь.
— Что-нибудь.)


11. Не обозначайте обед словом dinner.

Вопреки всему, что рассказывали советским школьникам советские учителя, под словом dinner, как правило, подразумевается не обед, а ужин. Про обед лучше сказать lunch.

(«Ты съел свою жену на ужин?» — «Нет, пришлось съесть ее на обед: я бы не выдержал ее болтовню так долго».)
 

12. Старайтесь не путать глаголы to learn и to teach.

Глагол to learn означает процесс приобретения знаний, а глагол to teach — процесс передачи знания. Например, если вы учите своего сына скручивать косяк, то это называется to teach. В это же самое время ваш внимательно слушающий сын занимается тем, что описывается глаголом to learn.


(«Я не хочу учиться водить машину, я хочу, чтобы ты научил меня красть машины».)
 
13. Научитесь правильно называть счет футбольного матча.

Если матч закончился со счетом 3:0, то американцы назовут такой счет three to nothing, англичане скажут three-nil и только безграмотные люди — three-zero.


(«Tри-ноль».)

14. Запомните правильный перевод выражения too bad.

Вопреки расхожему мнению, too bad переводится как «очень жаль», а не как «слишком плохо» или «тоже плохо».

(«Я не хочу убивать дедушку». — «Очень жаль, сынок, но тебе придется это сделать!»)

15. Смело заканчивайте письма словом best и своим именем.

Как рассказывают осведомленные в этом вопросе люди, в русском переводе 64-го эпизода «Секса в большом городе» подпись Best, Richard, которой закончил свое письмо один из героев, перевели как «самый лучший, Ричард». На самом деле слово best — это просто сокращенное от with best regards/wishes («с наилучшими пожеланиями»).



16. Остерегайтесь использовать выражение «I feel myself».

Выражение «I feel myself» — это калька от русского «чувствую себя», но в английском языке слово myself в данном случае лишнее. Мало того, это выражение может быть воспринято как признание в злоупотреблении онанизмом.


(«Мне неловко просить у тебя такую крупную сумму денег, мама, но мне правда очень нужен этот черный, 240-сильный „понтиак-купе“ V6 GTP с 18-дюймовыми колесами. Пожалуйста, мам».)

17. Не стесняйтесь переспрашивать: come again?

Если продавец в магазине спрашивает у вас «come again?», не следует понимать это как вопрос «опять пришли?». Скорее всего он просто не расслышал сказанное вами и хочет уточнить (что-то вроде русского «как-как?»).


(— Берешь ли ты, Платон Вагин, в жены Алису Тролле?
— Чего-чего?)

18. Не стесняйтесь говорить друзьям get out of here!

Вопреки мнению переводчиков комедийных сериалов, фамильярное выражение «get outta here» не всегда означает «пошел вон». Часто это означает всего лишь недоверие к словам собеседника, что-то вроде «да ладно?» или «не может быть!».


(«Не может быть!»)

19. Запомните правильный перевод очень полезного выражения «to have nothing to do with».

Если дома вас встречает сын с пистолетом в руке и с фразой «I have nothing to do with this», это вовсе не означает, что он не знает, как пользоваться пистолетом. Это выражение следует понимать как «я не имею к этому никакого отношения». Скорее всего, пройдя в квартиру, вы немедленно обнаружите, к чему именно не имеет отношения ваш отпрыск.


(«Я не имею к этому никакого отношения».)

20. Старайтесь не употреблять sorry вместо excuse me.

Правило простое: excuse me нужно говорить до того, как сделал гадость.

(Онегин, собираясь убить Ленского: «Прошу прощения».)

21. Старайтесь не употреблять excuse me вместо sorry.

Правило даже проще предыдущего: нужно, не размышляя о деликатности и манерах, сделать гадость и только потом произнести то из двух извинений, которое короче (sorry).


(Онегин, убив Ленского: «Извини».)

22. Относитесь осторожнее к слову free.

К сожалению, слово free означает не только «бесплатный». Например, надпись «smoke free zone» не дает разрешения спокойно покуривать в указанной зоне, а напротив, сообщает о том, что в этой зоне курить запрещено.


(Надпись на табличке: «В этом месте убийства запрещены».)

23. Старайтесь вовремя употреблять артикли a и the.

Определенный артикль по определению употребляется с чем-то определенным, единственным в своем роде.


(«Петя встретил симпатичную девушку, которую никогда прежде не видел». Здесь используется артикль a, потому что это какая-то девушка, про которую ничего не известно.)



(«Петя встретил симпатичную девушку с тремя сиськами, о которой все говорят». Здесь используется артикль the, потому что это не просто какая-то девушка, а та самая девушка, про которую Петя знал, что у нее три груди.)

24. Не стесняйтесь использовать идиому well built в адрес человека.

Well built переводится как «хорошо сложен/сложена» и не имеет отношения к строительству.


(«Вы хорошо сложены, Зураб Константинович».)

25. Старайтесь не коверкать название журнала Esquire.

Как удалось выяснить редакции, в английском языке существует слово quare — устаревшая ирландская форма слова queer («странный, чудаковатый»). Таким образом, все, кто в названии нашего журнала ошибочно произносит букву «x», вместо буквы «s» (eXquire вместо eSquire), фонетически превращают его в журнал «бывших чудаков» (ex-quare).


(Правильно произносить: is'kwaie.)


Источник:
Esquire 
Скопипащено целиком и полностью.

Link | Leave a comment | Add to Memories | Tell a Friend

Comments {291}

Page 1 of 4
<<[1] [2] [3] [4] >>

mudrenka

(no subject)

from: [info]mudrenka
date: May. 16th, 2009 08:22 pm (UTC)
Link

Ухх... а под кат хотя бы часть можно? :)

Reply | Thread

artboss

(no subject)

from: [info]artboss
date: May. 16th, 2009 08:25 pm (UTC)
Link

Я противный человек (с некоторых пор) :) Поэтому нельзя.
Но зато меня можно смело удалить из списка друзей :)

Reply | Parent | Thread | Expand

innja

(no subject)

from: [info]innja
date: May. 17th, 2009 08:44 am (UTC)
Link

АХУЕННО!!! оч позновательно..тем более чсто тоже сейчас немного английский подучиваю..респект еб!

Reply | Thread

shestovskikh

(no subject)

from: [info]shestovskikh
date: May. 17th, 2009 07:11 pm (UTC)
Link

спасибо, очень забавно, можно школьников учить))) а продолжение будет?
кстати, по моим наблюдениям, англичане в разговорной речи постоянно употребляют some в вопросительных предложениях. например, can I have some steak pie? have you got some milk? и тп:))

Reply | Thread | Expand

artboss

(no subject)

from: [info]artboss
date: May. 18th, 2009 07:08 am (UTC)
Link

Вообще-то это не мое, просто нарыл, о чем и указал )
Но раз уж просите, то напишу продолжение. Потому что дополнить есть чем.
Не думал, что будет так интересно.

Reply | Parent | Thread | Expand

(no subject) - (Anonymous) Expand
(no subject) - (Anonymous) Expand
(no subject) - (Anonymous) Expand
(no subject) - (Anonymous) Expand
(no subject) - (Anonymous) Expand

О статье

from: anonymous
date: May. 17th, 2009 07:19 pm (UTC)
Link

Отлично сделано и весьма полезно! Спасибо вам.

Reply | Thread

felis_de_tigris

Re: О статье

from: [info]felis_de_tigris
date: May. 20th, 2009 07:17 am (UTC)
Link

Прикольно, мне похожую шпаргалку репетитор давал)
а репетитора здесь нашла http://repetitors-moscow.ru (может кому пригодится)

Reply | Parent | Thread

wojzeh

(no subject)

from: [info]wojzeh
date: May. 17th, 2009 07:46 pm (UTC)
Link

а кто автор этих чудесных иллюстраций?

Reply | Thread

esquire и автор.

from: [info]mifki
date: May. 17th, 2009 09:04 pm (UTC)
Link

http://www.esquire.ru/articles/03/knowledge/

Reply | Parent | Thread

(no subject)

from: anonymous
date: May. 17th, 2009 08:00 pm (UTC)
Link

Есть похожее в википедии, называется "runglish":
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D1%83%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D1%88

Reply | Thread

artboss

(no subject)

from: [info]artboss
date: May. 21st, 2009 12:26 pm (UTC)
Link

Хорошая ссылка.

Reply | Parent | Thread

ers

(no subject)

from: [info]an_idiot
date: May. 17th, 2009 08:08 pm (UTC)
Link

спасибо, очень познавательно. у Вас отличное чувство юмора. :)

Reply | Thread

artboss

(no subject)

from: [info]artboss
date: May. 18th, 2009 07:02 am (UTC)
Link

У редакторов Esquire лучше.))

Reply | Parent | Thread

vladvn

(no subject)

from: [info]vladvn
date: May. 17th, 2009 08:21 pm (UTC)
Link

Great stuff!
Thanks!

Reply | Thread

Roman

Eng

from: [info]t_90
date: May. 17th, 2009 10:48 pm (UTC)
Link

Многие подобные вещи интуитивно воспринимаются, когда много фильмов на английском смотришь. Но всё равно спасибо. Особенно за иллюстрации.

Reply | Thread

artboss

Re: Eng

from: [info]artboss
date: May. 18th, 2009 07:08 am (UTC)
Link


Пожалуйста.
Но думаю, спасибо я не заслужил) Спасибо журналу Esquire. Я всего лишь нарыл древнюю запись.

Reply | Parent | Thread

Andy Kovtun

(no subject)

from: [info]qolorado
date: May. 18th, 2009 02:54 am (UTC)
Link

18а. Все же обратите внимание на прилагательное «фамильярный» в пункте 18 :)
«Get out of here» это скорее не «не может быть» а «да ты гонишь, чувак!» :)) Несколько помягче, но в том же духе: «Come on!» («Да ладно тебе!»)

Reply | Thread | Expand

artboss

(no subject)

from: [info]artboss
date: May. 18th, 2009 07:07 am (UTC)
Link


Да, именно так. Чаще в повседневной жизни употребляют протяжное «Come on, man», чем «Get out of here». Кстати и последнее часто сокращают до «Get out».

Reply | Parent | Thread | Expand

(no subject) - (Anonymous) Expand

Camicadze

(no subject)

from: [info]camicadze
date: May. 18th, 2009 05:08 am (UTC)
Link

Спасибо, будет полезно)

Reply | Thread

Sonic the hedgehog

(no subject)

from: [info]sonyushka
date: May. 18th, 2009 06:44 am (UTC)
Link

Отлично, спасибо, очень познавательно! :)) Ржаль :)))
Только вот вопрос, никак у меня в голове не укладывается пункт 3.
Это что получается, после 11 АМ идет 12 РМ а потом 1РМ???? Как-то глупо. Или я не понял.

Reply | Thread | Expand

artboss

(no subject)

from: [info]artboss
date: May. 18th, 2009 07:03 am (UTC)
Link

Именно так, полдень это 12 Post Meridiem, а полночь 12 Ante Meridiem.

Reply | Parent | Thread | Expand

(no subject) - (Anonymous) Expand
(no subject) - (Anonymous) Expand

(no subject)

from: anonymous
date: May. 18th, 2009 08:01 am (UTC)
Link

Как минимум, ошибка в пункте 2. настоящее время успользуется только если речь идёт о выборе в настоящий момент времени. Приведённый же пример содержит не выбор, а угрозу. (на самом деле момент спорный - можно использовать обе формы в завивсмоти от контекста, но пример в любом случае неудачный).
Вот ссылка с объяснением: http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/grammar/learnit/learnitv315.shtml

Reply | Thread | Expand

Kat

(no subject)

from: [info]clochard
date: May. 18th, 2009 11:20 am (UTC)
Link

:) нда, вообще на скользкую дорожку с if и сослагательным наклонением вступать с таким упрощением не стоило.. так людей можно только сбить

Reply | Parent | Thread | Expand

(no subject) - (Anonymous) Expand
(no subject) - (Anonymous) Expand

sole_noid

great SNX

from: [info]sole_noid
date: May. 18th, 2009 08:28 am (UTC)
Link

Спасибо! а продолжение будет ?

Reply | Thread

artboss

Re: great SNX

from: [info]artboss
date: May. 18th, 2009 08:50 am (UTC)
Link

Пожалуйста, только автор не я.

Да, продолжение будет))

Reply | Parent | Thread

magictop30

TOP: 2009-05-18 13:20

from: [info]magictop30
date: May. 18th, 2009 09:18 am (UTC)
Link

Вы попали в top30 на яндексе самых обсуждаемых тем в блогосфере. Поэтому копия вашего поста доступна в ленте по ссылке
Почитать текст со всеми комментариями можно тут
Это Ваш 1-й ТОПовый пост за последний год. Посмотреть статистику автора можно тут.

Reply | Thread

vovney

(no subject)

from: [info]vovney
date: May. 18th, 2009 09:29 am (UTC)
Link

баян

Reply | Thread

Татьяна Чубатая и En101.  Языки + бизнес.

(no subject)

from: [info]en101_english
date: May. 18th, 2009 10:30 am (UTC)
Link

Отличное сообщение. Просто здорово! Спасибо вам и журналу Esquire!

Reply | Parent | Thread | Expand

marinamargarita

Записки сумасшедшего вуайериста

from: [info]marinamargarita
date: May. 18th, 2009 10:36 am (UTC)
Link

так он сошёл с ума? всё - жизнь не задАпалсь!
smoke free zone - перевожу как курение свободно от этой зоны,
и курю, курю, курю,
ибо, где я, и где эта зона.

Reply | Thread

(no subject)

from: anonymous
date: May. 18th, 2009 10:59 am (UTC)
Link

Прекрасные иллюстрации!! А ошибки конечно странные. Любой кто нормально изучает язык не должен их допускать.

Reply | Thread

Kat

(no subject)

from: [info]clochard
date: May. 18th, 2009 11:22 am (UTC)
Link

Мало ли кто что изучает.. Вы в школе тоже русский учили.. но запятые в предложениях не ставите :)

Reply | Parent | Thread | Expand

Kat

(no subject)

from: [info]clochard
date: May. 18th, 2009 11:23 am (UTC)
Link

Забавная подборка.. только почему-то в подписях от руки полно арфаграфичезких ашыбак..

Reply | Thread

(no subject)

from: [info]takaroyama
date: May. 18th, 2009 12:36 pm (UTC)
Link

Ну баян же, это же ещё несколько лет назад широко обсуждалось.

Reply | Thread

artboss

(no subject)

from: [info]artboss
date: May. 18th, 2009 02:05 pm (UTC)
Link

Не суди меня! :)

Reply | Parent | Thread

(no subject)

from: [info]xazuphu2
date: May. 18th, 2009 03:06 pm (UTC)
Link

божемой какой дрекний баян.

передайте главреду что он уйебан.

Reply | Thread

artboss

(no subject)

from: [info]artboss
date: May. 18th, 2009 03:14 pm (UTC)
Link

Не суди меня!

Reply | Parent | Thread

Утончённый Скиталец

(no subject)

from: [info]cultvag
date: May. 18th, 2009 03:13 pm (UTC)
Link

Совсем что ли ёбнулись в журнале Esquire... Прежде чем писать об английском языке, не мешало бы его сначала подучить. На самом деле some постоянно употребляется в вопросительных предложениях в значении "немного", т.е. вопрос Have you got some drugs переводится примерно так: "У вас есть немного наркотиков?" или проще "У вас есть наркотики?" Англичане\американцы постоянно задают вопросы типа Would you have some coffee? Будете кофе? - и это даже не разговорное употребление, это считается грамматически правильным. Any придаёт вопросам несколько иной оттенок, оно означает "хоть что-нибудь", "вообще". Have you got any drugs? У вас вообще есть наркотики? или У вас есть хоть какие-нибудь наркотики? - т.е. даже с оттенком мольбы. Девочку, видимо, уже так ломает, что ей всё равно, на чём заторчать.

Это очень тонкая разница, и русскоговорящему человеку необходимо по-настоящему прочувствовать её, прежде чем он сможет безошибочно выбират между some & any в вопросительных предложениях.

Reply | Thread | Expand

_felina_

(no subject)

from: [info]_felina_
date: May. 18th, 2009 09:28 pm (UTC)
Link

Вот именно.
Это подборка довольно грубых ошибок, и сделана она с той же степенью приближения. Почувствовать язык, углубиться в него, можно только после того, как выучил основы. Разница не особо тонкая, просто она понимается на следующем этапе.

Reply | Parent | Thread

agafonpitkin

(no subject)

from: [info]agafonpitkin
date: May. 18th, 2009 04:12 pm (UTC)
Link

I'm good.

Reply | Thread

(no subject)

from: anonymous
date: May. 20th, 2009 03:04 am (UTC)
Link

are you really good feeling himself? some? any?

Reply | Parent | Thread

Маргарита

(no subject)

from: [info]widder_mg
date: May. 18th, 2009 05:51 pm (UTC)
Link

Хм, нас этому в школе точно научили.

Reply | Thread

noma4i

(no subject)

from: [info]noma4i
date: May. 18th, 2009 06:56 pm (UTC)
Link

старая добрая традиция, раз в год постить эти картинки в жж. За 3 года вижу уже раза 4

Reply | Thread | Expand

artboss

(no subject)

from: [info]artboss
date: May. 18th, 2009 07:13 pm (UTC)
Link

старая добрая традиция — нудеть, как старый хрыч в жж, за этот пост вижу уже раза 4.

Reply | Parent | Thread | Expand